După 7 ani de existenţă, cu peste 31 000 de postări, cu peste 50 de milioane de vizualizări (50 025 543 la 29.09.2020), cu peste 55 000 de abonaţi la newsletter-ul zilnic, cu un record de 197.071 accesări într-o singură zi, devenind astfel portalul de ştiri creştine din România cu cea mai rapidă creştere şi cu cele mai multe vizualizări, părăsim platforma Blogger şi:

̶S̶u̶n̶t̶e̶m̶ ̶î̶n̶ ̶c̶o̶n̶s̶t̶r̶u̶c̶ţ̶i̶a̶ ̶u̶n̶u̶i̶ ̶s̶i̶t̶e̶ ̶p̶r̶o̶f̶e̶s̶i̶o̶n̶a̶l̶,̶ ̶a̶d̶a̶p̶t̶a̶t̶ ̶c̶e̶r̶i̶n̶ţ̶e̶l̶o̶r̶ ̶t̶e̶h̶n̶o̶l̶o̶g̶i̶e̶i̶ ̶m̶o̶d̶e̶r̶n̶e̶

̶A̶n̶g̶a̶j̶ă̶m̶ ̶̶̶r̶̶̶e̶̶̶d̶̶̶a̶̶̶c̶̶̶t̶̶̶o̶̶̶r̶̶̶i̶̶̶ ̶̶̶ ̶ş̶i̶ ̶c̶o̶r̶e̶s̶p̶o̶n̶d̶e̶n̶ţ̶i̶ ̶̶̶r̶̶̶e̶̶̶g̶̶̶i̶̶̶o̶̶̶n̶̶̶a̶̶̶l̶̶̶i̶̶̶ ̶̶̶ ̶ş̶i̶ ̶d̶i̶n̶ ̶d̶i̶a̶s̶p̶o̶r̶a̶ ̶r̶o̶m̶â̶n̶ă̶

Încheiem parteneriate cu noi publicaţii şi site-uri de media

marți, 24 februarie 2015

✡ Ultimele zile de înscriere pentru pelerinajul evanghelic în Ţara Sfântă / 6-12 martie 2015!

Mai multe detalii: AICI

† Apel la rugăciune pentru Samuel Burciu!

Samuel Burciu este misionar în Uganda împreună cu soția sa. 

Pe câmpul de misiune s-a îmbolnăvit foarte grav de malarie. 

În momentul de față medicii nu îi mai oferă șanse de scăpare. 

Singura intervenție o poate face Dumnezeu. 

Haideți să strigăm la Tata pentru Samuel! 


Chris - "Quo Vadis Musica?"

În ultimii douăzeci şi cinci de ani, Dumnezeu a dat românilor evanghelici mulţi compozitori muzicali autohtoni. Ei au compus şi compun cântece în stil contemporan – fiecare compozitor având un mod personal distinct de a face muzică. Dar până la desfiinţarea comunismului, românii evanghelici au avut şi cunoşteau în România un singur compozitor muzical remarcabil: Nicolae Moldoveanu. El aparţinuse altor vremuri şi plătise cu ani de închisoare pentru curajul de a compune şi de a răspândi în România comunistă cântece cu mesaj creştinesc! Stând în închisoare, a compus aproximativ jumătate dintre cele peste şase sute de cântece care îi aparţin… Şi trebuie să reţinem că nu a avut acolo nimic de scris. A compus şi a memorat totul, pentru ca abia după ieşirea din detenţie să ofere acele cântece creştinătăţii româneşti. El este un remarcabil model pentru toate generaţiile în ce priveşte TEXT-ul cântecelor noastre. Nicolae Moldoveanu ştia să compună nu numai muzică (în stilul acelor vremuri), ci şi versuri în adevăratul sens al cuvântului. Cântecele compuse de el respectă toate condiţiile unui TEXT bine-făcut – atât din punct de vedere teologic şi lingvistic, cât şi din punct de vedere poetic!
Spre sfârşitul anilor 80, parcă sfidând comunismul (care era aproape de desfiinţare), s-a format la Cluj-Napoca grupul vocal-instrumental numit „Mesaj”. El a marcat o nouă eră în muzica evanghelicilor din România. A apărut atunci pentru prima dată în România comunistă un album al unui asemenea grup – înregistrat în acei ani pe „casetă” – care s-a răspândit în toată ţara între evanghelici. Cântecele de pe acel album erau compuse într-un stil contemporan şi aveau „mesaj”. Raportat la condiţiile acelor vremuri, erau o adevărată performanţă! Iosif Mureşan a devenit ulterior un nume cunoscut între evanghelici datorită primului studio de înregistrări audio din România post-comunistă. Dar începuturile lui au fost legate de grupul „Mesaj”, căruia i-a şi înregistrat acel prim album înainte de căderea comunismului.
Până în 1989, datorită sistemului comunist naţionalist şi opresiv, evangheicii români erau destul de izolaţi faţă de lumea muzicală occidentală. Dar după eliberarea de comunism, românii evanghelici „au importat” multe dintre cântecele care se compuneau în ţările „civilizate”. Aşa a apărut „moda” cântcelor „traduse”. Ea continuă şi astăzi.
În euforia libertăţii pe care o experimentau românii la începutul anilor 90, cântecele venite de peste ocean (la început pe acele discuri mari şi pe casete), au umplut un gol în ce priveşte nevoia de cântece noi pentru o generaţie nouă într-o Românie nouă.
Anticipând ce urma să se întâmple cu TEXT-ul cântecelor noastre autohtone, au apărut astfel cântece „traduse” care au început să mărească repertoriul noutăţilor. Era relativ uşor să ai melodia, armonia şi ritmul deja făcute, fiind nevoie doar de „traducerea” unor versuri care erau şi ele deja făcute (în engleză de cele mai multe ori). Cei mai mulţi dintre cei care au făcut „versuri” acelor cântece, au „copiat” cât au putut de fidel mesajul şi stilul originalului, încercând o versificaţie care să semene a poezie românească. Dar de cele mai multe ori nu au reuşit ce şi-au propus. A devenit evident (pentru cei care cunosc ce înseamnă poezie) faptul că pentru poetica românească, aceste „traduceri” nu sună bine. Şi aşa va fi mereu. Doar ce este 100% autohton – în ce priveşte cântecul – are şanse să fie realizat bine şi ca TEXT.
Cântecele „de import” nu ne-au adus doar problema „traducerii”, ci alte câteva aspecte pe care le vom analiza în continuare.

Cvartetul Sonore & Paula Seling la Centrul Creştin Bucureşti


Concert Acustic Worship la Bucureşti


☉ Conferință județeană de tineret cu Dorel Coraș & Adonai la Biserica Golgota Hunedoara

Sursa: AICI

☉ Conferința de tineret "Limitele libertății creştine" la Cluj-Napoca

Evanghelizare la Biserica Baptistă Stânca Timişoara